| 東シナ海 |
ホテルの教会では次から次へと挙式が執り行われています。遠く遠く離れて余震も原発も心配がないことにほっとします。同じ国内なのにこれでいいのか、そんな気持ちにもなります。しかし、これが日常なのです。平穏であること、波の音がうるさいと思えることがなんと平和なのか。
業績は良くありません。
首都圏のホテルの稼働率が50%という数字が象徴しています。情報開示政策の誤りも実態に誤解を招いています。その状態を糺す気持ちをこめて次のようなメッセージを発信することにしました。
3.11から1ヶ月半が経過しました。東日本が未曾有の災害に見舞われ、海外の皆様には大変なご心配をおかけしていることと存じます。被災地の状況、原発事故の実態も詳らかになり、復旧に追われる数週間が経過しています。原発事故に関しては、情報開示に問題を残したために海外メディアの混乱を招き、事実以上の被害イメージが広がることになったようです。その結果、********などにつながっているのは大変残念なことです。なぜなら、東京はもとより首都圏、名古屋・京都・大阪などの主要都市におきましては、3.11以前の経済活動が何一つ変わらず行われており、*****に何の支障もきたしていないからです。正しい情報発信ができていなかったばっかりに、海外の皆様に誤解が生じているのではと思い、このようなメッセージを発信させていただきました。最後になりましたが、復興への激励、ご支援を海外の多くの皆様からいただきましたことに、心より御礼申し上げます。
As you know, a natural disaster of an unprecedented scale struck eastern Japan on March 11. This has caused great concern among people not only in Japan but also overseas. Japan has received great support and encouragement from people around the world as we move toward reconstruction, and I would like to express my appreciation for the great outpouring of assistance.
More than six weeks have passed since 3/11. A detailed assessment of the state of the area hit by the natural disasters as well as the situation of the nuclear power accident has been made in recent weeks, and Japan has set to recovery work.
In the early days, however, information disclosure regarding the nuclear accident was unclear, and this caused confusion among the international media which in turn led to the creation and spread overseas of the impression that the situation is worse than it in fact is.
As a result, some conferences have been postponed or relocated to venues overseas. This is indeed a shame because economic life in Japan’s key conference host cities, such as Tokyo, Yokohama, Nagoya, Kyoto, and Osaka, remains unchanged from before 3/11. There is nothing occurring in these cities that would interfere in any way with the holding of a conference or other event.
My sense is that misunderstanding has spread overseas simply because of the lack of correct information. In writing this message, I hope to clear up that misunderstanding.
(translated by pro.)
0 件のコメント:
コメントを投稿